Last week, we were on vacation in France, in Normandy and Brittany. I made some sketches. Above is the view from our camping site in Le Vey at some touristic enterprises.
Afgelopen week waren we op vakantie in Frankrijk, in Normandië en Bretagne. Ik maakte er een aantal tekeningen. Hierboven zie je ons uitzicht vanaf de camping op een aantal toeristische bedrijven.
A view from the ramparts of Saint Malo. There was no time to colour the drawing, so I only put down some shadows. But it suits the grey color of the granite walls and houses of the city.
Een uitzicht vanaf de stadsmuur rond Saint Malo. Ik had geen tijd om de tekening helemaal in te kleuren, dus ik heb snel wat schaduw aangegeven, maar het past wel bij de grijze kleur van de granieten muren en huizen van de stad.
A typical french château near Saint Malo, on the camping ‘La Ville Huchet’. As I understood it, the money earned with the camping is used to restore the castle. The roof seemed quite new to me, inside the castle is still a ruin.
Een typisch Frans château in de buurt van Saint Malo, op camping ‘La Ville Huchet’. Ik begreep dat het geld dat met de camping wordt verdiend, wordt besteed aan de restauratie van het kasteel. Het dak leek me vrij nieuw, maar binnen is het kasteel nog een ruïne.
Sun and sea in Cap de Bréhat. From the window of our mobile home we had a great view over the bay.
Zon en zee in Cap de Bréhat. Vanuit het raam van onze camper hadden we een prachtig uitzicht over de baai.
Houses in Cap de Bréhat. I assume they are inhabited by oyster fishers, because large areas of the bay were covered with oyster banks. When I drew this, one of the oyster workers came to take a look. Although my french is pretty good, I just couldn’t make out what he was saying in his heavy Breton dialect. So I took a recipe of my aunt and uttered every now and then ‘Comme ci comme ça’ – and apparently it worked because we shook hands friendly and the man left to continue his work.
Huizen in Cap de Bréhat. Ik neem aan dat ze bewoond worden door oestervissers, want een groot deel van de baai wordt in beslag genomen door oesterbanken. Terwijl ik deze tekening maakte, kwam een oesterman naar me toe om een kijkje te nemen. En ook al is mijn Frans vrij goed, kon ik niet verstaan wat hij zei in zijn zware Bretonse accent. Dus ik nam de oplossing van een tante van me over en reageerde zo nu en dan met een ‘Comme ci, comme ça’ – en kennelijk werkte het want we gaven elkaar vriendelijk een hand en de man vertrok weer naar zijn werk.
A final sketch of the village of Équihen-Plage on top of the cliffs. More sketches? Look here.
Een laatste schets van het dorpje Équihen-Plage bovenop de rotsen. Meer schetsen? Kijk hier.